Un écran ciselé – projet Bounds


Bound :(définition médiadico tv5)
> bound
(verbe)
s’élancer.
bondir.
border.

> bound
(nom)
élan [masc.].
bond [masc.].
saut [masc.].
limite [fém.].
Expressions :
To pass all bounds: dépasser les bornes.
Out of bounds: champ
nul (base-ball).
hors-jeu
.

> bound
(adjectif)
lié.
attaché.
relié.
obligé.
Expressions :
Bound to: tenu de.
obligé de.
Tied and bound: pieds et poings liés.
Bound for…: à destination de...
Ship outward bound: navire en route pour l’étranger.
Ship homeward bound: navire en route pour son port d’attache.


Construction de la maquette en cours. De nombreux
angles, je dois revoir le théorème de Pythagore. Aussi la question du cercle dans un carré ou du carré dans un cercle. Et les matériaux.
Bounds : réflechir encore à ce titre. L’anglais, j’ai l’impression parfois qu’il est beaucoup plus riche que le français. En français : Bornes ? Champ-nul ? Border ? Obligé ? Limites ? Bond ?
J’aimerais pourtant travailler la langue dans le titre, ma langue. Il y a aussi une facilité dans le titre en anglais, peut-être…
Un mot en français semble finalement plus précis, dans le sens ou il désigne une seule chose et ne permet aucun jeu de mots, tandis que le mot anglais semble être comme un mot à tiroir, plus flou
dans englobant plus de choses, plus riche.

Angoisse de construire la maquette, les mesures ne semblent pas être les bonnes. Problèmes de logique. penser en 3D et aussi en 2D en même temps. L’idéal serait de découper une seule pièce pour une
tranche, et de la plier pour faire la tranche qui alors est comme une boîte. Cela ressemble un peu à des petits cercueils. Il ya là dedans tout un côté laborieux que je n’aime pas trop.
Le plus compliqué c’est de rajouter les mesures de l’épaisseur du carton.